tłumacz przysięgły języka angielskiego Gdańsk tłumacz przysięgły Gdańsk tłumacz angielski Gdańsk

Zadzwoń i zarezerwuj termin: +48 603 08 93 68

Od poniedziałku do piątku (od godziny 10.00), sprawy pilne również soboty.

Dorota Łyseńko, tłumacz przysięgły języka angielskiego.

NISKIE CENY atakują w październiku tylko 49 zł za tłumaczenie przysięgłe świadectw nowa matura i zaświadczeń o niekaralności.  

Jeśli potrzebujecie Państwo profesjonalnego tłumaczenia dokumentów lub tłumaczenia dokumentów poświadczonego przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego, weryfikacji, korekty – to zapraszam do skorzystania z moich usług.

Co mnie wyróżnia?

  • 15 lat doświadczenia na rynku!
  • Krótkie tłumaczenia – w 1 godzinę! bez dodatkowych opłat – ograniczona ilość miejsc, ze względu na duże zainteresowanie tą usługą;
  • Drugi egzemplarz tłumaczenia przysięgłego GRATIS, gdy inni doliczają 30% ceny. (Przydaje się zwłaszcza w przypadku składania dokumentów do urzędu, gdzie zwykle zatrzymują jeden egzemplarz);
  • Klienci mnie polecają jako świetnego fachowca – patrz REFERENCJE;
  • Zniżki i promocje na wybrane dokumenty – sprawdź CENNIK.

Jeśli nie jesteś pewny, czy trzeba tłumaczyć wszystkie dokumenty albo akurat to określone zaświadczenie (np. do urzędu) to napisz, zadzwoń i zapytaj. Takich porad udzielam BEZPŁATNIE. 

Dziękuję za odwiedzenie mojej strony i zapraszam do kontaktu.

 

 

Dorota Łyseńko

Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego z Gdańska - Dorota Lysenko

Referencje

Zachęcam do zapoznania się z wybranymi referencjami wystawionymi przez moich Klientów.

Cennik

Każdorazowo, przed wykonaniem tłumaczenia przygotowuję BEZPŁATNĄ wycenę na życzenie Klienta.

Zakres tłumaczeń

Przed zleceniem tłumaczenia sprawdź zakresy tematyczne wykonywanych przeze mnie tłumaczeń.

Tłumaczenia przysięgłe już od 49 zł brutto!

Uważam, że zawód tłumacza przysięgłego wymaga, poza ciągłym rozwojem swoich kompetencji, także wysokiego poczucia odpowiedzialności. Zdaję sobie sprawę z faktu, że język angielski w komunikatywnym stopniu opanowało dziś bardzo wiele osób. Pozornie – tłumaczeniem z tego języka może zająć się dziś prawie każdy, z racji jego bardzo dużej popularności. Dlatego tylko nieliczne osoby, które posługują się angielskim doskonale, operują językiem urzędowym i pojęciami z zakresu prawa czy finansów, mogą dokonać translacji w sposób naprawdę profesjonalny i spełniający określone, ścisłe standardy jakościowe.

Jestem absolwentką Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych (nauczanie języka angielskiego) w Gdańsku i Uniwersytetu Gdańskiego (filologia angielska ze specjalizacją lingwistyka). Swoją wiedzę poszerzałam i wciąż uzupełniam na licznych kursach językowych w Polsce i w Wielkiej Brytanii. Wychodzę z założenia, że umiejętności lingwistyczne trzeba nieustannie szlifować i poszerzać.

Pozytywnie przeszłam weryfikację umiejętności tłumaczenia w Stowarzyszeniu Tłumaczy Polskich, następnie zaś zostałam ustanowiona tłumaczem przysięgłym języka angielskiego w roku 2002 przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Jestem również członkiem zwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Pracując w środowisku międzynarodowej korporacji audytorskiej PricewaterhouseCoopers, a następnie już w ramach działalności dla szeregu firm o profilu księgowo-audytorskim oraz prawniczym – miałam niepowtarzalną okazję zapoznania się ze specjalistycznym językiem branżowym w praktyce.

Te informacje mogą być z pozoru nieznaczące, pragnę jednak zapewnić, że wszystko to świadczy o tym, że pod względem formalnym spełniam wszystkie warunki, jakie stawia przede mną zawód tłumacza przysięgłego.

Wszystkie projekty realizuję osobiście, bez pośredników, sekretarek – dzięki czemu Zleceniodawca może kontaktować się wprost ze mną. Nie podważam tym samym sensu istnienia dużych firm zajmujących się translacją, ale sądzę, że bezpośredni kontakt z wykonawcą to duży atut, istotny w przypadku tłumaczeń specjalistycznych. Działanie na własną rękę uważam za bardzo słuszną decyzję, gdyż pozwala mi na kompleksowe, indywidualne i nieosiągalne dla dużej korporacji traktowanie Klienta. Tłumaczenia z języka angielskiego na język polski i z polskiego na język angielski mogą tym samym trzymać poziom często nieosiągalny dla innych, zaś bezpośrednia komunikacja ze Zleceniodawcą przyspiesza cały proces wykonania usługi.